La forma en que te conocí
Sales de la nada
Como un recuerdo de la vieja infancia
Vienes de la nada como los deseos
O como la brisa que despavila
o el canto de sirena que hace sozobrar
Du Kommst aus dem Nichts
Wie eine Erinnerung aus der alten Kindheit
Du kommst aus dem Nichts wie die Wünsche
oder wie die Brise, die munter macht
oder der Gesang der Sirene, der vom Kurs ablenkt
Apareces oculta
entre páginas de libros olvidados
en medio de los rostros de amigos de otros tiempos
en caricaturas y novelas
Te escondes entre personajes de viejas series de TV
Rondas por doquier mi vida
Du erscheinst verborgen
zwischen den Seiten vergessener Bücher
zwischen den Gesichtern von Freunden aus anderen Zeiten
in Karikaturen und Romanen
Du versteckt dich zwischen den Personen alter TV-Serien
Umkreist von überalher mein Leben
Pero vuelves a la nada
con la tenebrosa velocidad de la fortuna
y la fina silueta que deja el olvido
Me dejas en silencio, te vas
como arena entre los dedos de mi añoranza
Aber du kehrst ins Nichts zurück
mit der düsteren Geschwindigkeit des Schiksals
un der feinen Silhoutte, die das Vergessen hinterlässt
Du lässt mich schweigend zurück, verrinnst
wie Sand zwischen den Fingern meiner Sehnsucht
Desapareces
en la sombra pálida de mis sueños
esperando en esquinas de pueblos desconocidos
Formas parte del inventario de mi imaginación
Te ocultas en lo más profundo de mí
Tu ausencia se queda siempre junto a mí
Du verschwindest
im fahlen Schatten meiner Träume
und wartest in den Ecken unbekannter Dörfer
Du bist Teil des Inventars meiner Fantasie
Du verbirgst dich im tiefsten inneren von mir
Deine Abwesenheit bleibt immer na bei mir.
domingo, 11 de febrero de 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario